Jó 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Då tok Job til ords og svara:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.