Jó 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Då tok Job til ords og svara:
1 Então, Jó respondeu:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.