Jó 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tok Job til ords og svara:
1 Então Jó respondeu:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.