Jó 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då tok Job til ords og svara:
1 Então Jó respondeu:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.