Jó 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Då tok Job til ords og svara:
1 Então Jó falou novamente:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.