Jó 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då tok Job til ords og svara:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.