Jó 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Då tok Job til ords og svara:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.