Jó 38
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 — ausente —
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 — ausente —
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.