Jó 38

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 — ausente —
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 — ausente —
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.