Jó 38
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.