Jó 38
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 — ausente —
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.