Jó 24
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Kvi hev ’kje Allvald tider set? Kvi ser hans vener ei hans dagar?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Dei fører deildesteinar burt, stel fe og sender det på beite,
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 Frå byen høyrest styn av menner, og gjenomstungne skrik um hjelp, men Gud ser ei slik meningsløysa.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Horkaren spæjar etter skyming; han tenkjer: «Inkje auga ser meg.» Sitt andlit gøymer han med maska.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 I myrkret bryt dei inn i hus, dei som ved dag seg inne stengjer dei seg inne; av ljoset vil dei ikkje vita.
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 Myrk natt er morgon for deim alle; for natteskræmslorne dei kjenner.
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 Snøgt fer han yver vatnet burt, bannstøytt vert jordi hans i landet; til vinberg gjeng han ikkje meir.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Som snøvatn kverv for turk og hite, so gløyper helheim deim som synda.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han ’kje vel.
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 Høgt stig dei, brått - dei er ’kje meir - dei sig og døyr som alle andre, vert skorne av som aks på strå.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 Er det ’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.