Jó 20

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Veit du ’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert ’kje glad.
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp ’kje undan.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.