Jó 20
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Veit du ’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert ’kje glad.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp ’kje undan.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.