Jó 20

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Veit du ’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert ’kje glad.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp ’kje undan.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.