Jó 20

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Veit du ’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert ’kje glad.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp ’kje undan.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.