Jó 20
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Veit du ’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert ’kje glad.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp ’kje undan.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.