Jó 19
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Då svara Job og sagde:
1 Então Jó respondeu:
2 «Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Eg ropar: «Vald!» - men eg fær ’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær ’kje rett.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.