Jó 19
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF
1 Då svara Job og sagde:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 «Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Eg ropar: «Vald!» - men eg fær ’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær ’kje rett.
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.