Jó 19

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då svara Job og sagde:
1 Então Jó respondeu:
2 «Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Eg ropar: «Vald!» - men eg fær ’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær ’kje rett.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.