Jó 19

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Då svara Job og sagde:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 «Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Eg ropar: «Vald!» - men eg fær ’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær ’kje rett.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.