Jó 18
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.