Jó 18

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.