Jó 18

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.