Jó 18

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.