Jó 15
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er ’kje himmeln rein,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Han trur ’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Han vart ’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Han kann ’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.