Jó 15
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er ’kje himmeln rein,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Han trur ’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Han vart ’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Han kann ’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.