Jó 15
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er ’kje himmeln rein,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Han trur ’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Han vart ’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Han kann ’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.