Jó 15
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er ’kje himmeln rein,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Han trur ’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Han vart ’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Han kann ’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.