Jó 13

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.