Jó 13

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.