Jó 13

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.