Jó 13

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.