Jó 13

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.