Jó 10
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem ’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.