Jó 10

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem ’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.