Jó 10
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem ’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.