Jó 10

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem ’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.