Jó 10
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem ’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.