Jó 10

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem ’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.