Jó 10

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem ’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.