Jó 10

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem ’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.