1 Crônicas 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
42 Etã, Zima, Simei,
43 son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 og Hilen og Debir
58 Holom, Debir,
59 og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 og Jokmeam og Bet-Horon
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 og Ajjalon og Gat-Rimmon,
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 og i Assersfylket Masal og Abdon
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.