1 Crônicas 6

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 og Hilen og Debir
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 og Jokmeam og Bet-Horon
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 og Ajjalon og Gat-Rimmon,
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 og i Assersfylket Masal og Abdon
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.