1 Crônicas 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 og Hilen og Debir
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 og Jokmeam og Bet-Horon
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 og Ajjalon og Gat-Rimmon,
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 og i Assersfylket Masal og Abdon
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.