1 Crônicas 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 og Hilen og Debir
58 Hilém, Debir,
59 og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 og Jokmeam og Bet-Horon
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 og Ajjalon og Gat-Rimmon,
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 og i Assersfylket Masal og Abdon
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.