1 Crônicas 6
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 og Hilen og Debir
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 og Jokmeam og Bet-Horon
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 og Ajjalon og Gat-Rimmon,
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 og i Assersfylket Masal og Abdon
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.