Provérbios 8

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E aha, de heiangi e dee oo laa ma e hagaagahi?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Ia e duu i honga denga mommee maolunga i gaogao de haiava,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 ma gaogao denga haitoga e ulu ai gi lo te aduhale,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Au e hagaagahi adu goodou, dangada alodahi,
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 De gau llodo ssenga, haia gi maanetonu goodou,
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Goodou hagalaangona, go hiidinga e hanu agu mee hagamogomogo e tala adu;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Au e tala de muna abodonu i dono ngudu,
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Muna alodahi aagu e tala e heohi,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Agu muna alodahi e molomolo ange gi gilaadeu e tonu ange,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Gaavee agu agoago, e dee go denga selevaa;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Go hiidinga de heiangi e danuaa ange i denga hadu hagamogomogo,
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Gai ogu dagodo, de heiangi, au e noho madali de donu ange,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 De madagu i Tagi Maolunga e kino i de baubau;
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Muna bale ma de heiangi abodonu e daakodo i ogu daha,
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Go au, de heiangi o denga hodooligi e dagi ai,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 go au, de heiangi, a denga dagi ma de gau aamua
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Au e aloha i gilaadeu e aaloha i de au,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 De lava ma de hagadubu e daakodo i ogu daha,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Ogu hua e danuaa ange i denga goolo ma goolo hagamogomogo,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 au e seesee i de haiava o de heohi,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 ma de bolo ange de lava gi gilaadeu e aaloha i de au,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Tagi Maolunga ne hai au i taamada hugadoo o ana hegau,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Madagidagi loo gai au gu dahi donu,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 De masavaa tigi ai se moana gelo, gai au gu dahi donu,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 I mua de hagatuu age o denga mounga i olaadeu mommee,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 i mua dana hai henua i lalo ma denga duu malaelae i kilaa,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Au gu noho donu i de masavaa aana ne hai ai de langi ga hagaduu i dono mommee,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 de masavaa aana ne hai ai denga giliiga i lo te langi,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 ma de masavaa aana ne hagamodu ai de ngaadonga o tai,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Gai au, de heiangi, se labagau e noho madali ia.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ma de malangilangi i henua i lalo alodahi aana ne hai,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Deenei ai, agu dama, goodou hagalaangona agu muna;
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Nnoho mai hagalaangona agu agoago gi heiangi ai goodou,
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 E manuuia tangada e hagalaangona agu muna,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Go hiidinga be goai e gidee au e gidee de mouli,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Aagai be goai e dee gidee au e hagaduasala donu huu ia,
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.