Provérbios 8
nkr (NKR) vs BKJ
1 E aha, de heiangi e dee oo laa ma e hagaagahi?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Ia e duu i honga denga mommee maolunga i gaogao de haiava,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 ma gaogao denga haitoga e ulu ai gi lo te aduhale,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Au e hagaagahi adu goodou, dangada alodahi,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 De gau llodo ssenga, haia gi maanetonu goodou,
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Goodou hagalaangona, go hiidinga e hanu agu mee hagamogomogo e tala adu;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Au e tala de muna abodonu i dono ngudu,
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Muna alodahi aagu e tala e heohi,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Agu muna alodahi e molomolo ange gi gilaadeu e tonu ange,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Gaavee agu agoago, e dee go denga selevaa;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Go hiidinga de heiangi e danuaa ange i denga hadu hagamogomogo,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Gai ogu dagodo, de heiangi, au e noho madali de donu ange,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 De madagu i Tagi Maolunga e kino i de baubau;
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Muna bale ma de heiangi abodonu e daakodo i ogu daha,
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Go au, de heiangi o denga hodooligi e dagi ai,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 go au, de heiangi, a denga dagi ma de gau aamua
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Au e aloha i gilaadeu e aaloha i de au,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 De lava ma de hagadubu e daakodo i ogu daha,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Ogu hua e danuaa ange i denga goolo ma goolo hagamogomogo,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 au e seesee i de haiava o de heohi,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 ma de bolo ange de lava gi gilaadeu e aaloha i de au,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Tagi Maolunga ne hai au i taamada hugadoo o ana hegau,
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Madagidagi loo gai au gu dahi donu,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 De masavaa tigi ai se moana gelo, gai au gu dahi donu,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 I mua de hagatuu age o denga mounga i olaadeu mommee,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 i mua dana hai henua i lalo ma denga duu malaelae i kilaa,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Au gu noho donu i de masavaa aana ne hai ai de langi ga hagaduu i dono mommee,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 de masavaa aana ne hai ai denga giliiga i lo te langi,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 ma de masavaa aana ne hagamodu ai de ngaadonga o tai,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Gai au, de heiangi, se labagau e noho madali ia.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 ma de malangilangi i henua i lalo alodahi aana ne hai,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Deenei ai, agu dama, goodou hagalaangona agu muna;
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Nnoho mai hagalaangona agu agoago gi heiangi ai goodou,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 E manuuia tangada e hagalaangona agu muna,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Go hiidinga be goai e gidee au e gidee de mouli,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Aagai be goai e dee gidee au e hagaduasala donu huu ia,
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.