Provérbios 8

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E aha, de heiangi e dee oo laa ma e hagaagahi?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ia e duu i honga denga mommee maolunga i gaogao de haiava,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 ma gaogao denga haitoga e ulu ai gi lo te aduhale,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Au e hagaagahi adu goodou, dangada alodahi,
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 De gau llodo ssenga, haia gi maanetonu goodou,
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Goodou hagalaangona, go hiidinga e hanu agu mee hagamogomogo e tala adu;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Au e tala de muna abodonu i dono ngudu,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Muna alodahi aagu e tala e heohi,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Agu muna alodahi e molomolo ange gi gilaadeu e tonu ange,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Gaavee agu agoago, e dee go denga selevaa;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Go hiidinga de heiangi e danuaa ange i denga hadu hagamogomogo,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Gai ogu dagodo, de heiangi, au e noho madali de donu ange,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 De madagu i Tagi Maolunga e kino i de baubau;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Muna bale ma de heiangi abodonu e daakodo i ogu daha,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Go au, de heiangi o denga hodooligi e dagi ai,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 go au, de heiangi, a denga dagi ma de gau aamua
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Au e aloha i gilaadeu e aaloha i de au,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 De lava ma de hagadubu e daakodo i ogu daha,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ogu hua e danuaa ange i denga goolo ma goolo hagamogomogo,
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 au e seesee i de haiava o de heohi,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 ma de bolo ange de lava gi gilaadeu e aaloha i de au,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Tagi Maolunga ne hai au i taamada hugadoo o ana hegau,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Madagidagi loo gai au gu dahi donu,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 De masavaa tigi ai se moana gelo, gai au gu dahi donu,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 I mua de hagatuu age o denga mounga i olaadeu mommee,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 i mua dana hai henua i lalo ma denga duu malaelae i kilaa,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au gu noho donu i de masavaa aana ne hai ai de langi ga hagaduu i dono mommee,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 de masavaa aana ne hai ai denga giliiga i lo te langi,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 ma de masavaa aana ne hagamodu ai de ngaadonga o tai,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Gai au, de heiangi, se labagau e noho madali ia.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 ma de malangilangi i henua i lalo alodahi aana ne hai,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Deenei ai, agu dama, goodou hagalaangona agu muna;
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Nnoho mai hagalaangona agu agoago gi heiangi ai goodou,
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 E manuuia tangada e hagalaangona agu muna,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Go hiidinga be goai e gidee au e gidee de mouli,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Aagai be goai e dee gidee au e hagaduasala donu huu ia,
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.